中英双语足球新闻|C罗帽子戏法助曼联险胜

波哥坎普 波哥坎普

期中考试终于结束了,接下来一段时间可以多更几篇了哈哈哈。

顺便问下大家,文章里可以附带链接吗?之后如果同一天当中的赛程过于密集,翻译不过来,想考虑推出部分原文集锦,为大家覆盖更多的英语足球新闻。了解的各位可否在评论区里告诉下?下面为大家送上C罗帽子戏法新闻集锦。

原平台:Manchester Evening News

原作者:Samuel Luckhurst

原标题:Cristiano Ronaldo saves Manchester United again as fans make their feelings clear to Paul Pogba(节选)

Some joyless pseudo-intellectuals will continue to depict Ronaldo as the villain of the piece. All of a sudden, he may be the hero. Surreally, United are three points off the final Champions League qualifying place in the Premier League.

一些乏味的伪知识分子将继续将C罗描绘成曼联的万恶之首。但突然之间,他便成了英雄。不可思议的是,曼联在联赛中距离欧冠席位仅有三分之差。

the villain of the piece:万恶之首。

pseudo-intellectual:伪知识分子。pseudo:not genuine; pretended 假的

surreally:超现实主义地,不真实地

Few will be sidetracked by a needlessly gritty win against the league's basement club. At 2-2, Norwich were the dominant side and an apocalyptic evening at Anfield is possible on Tuesday and then it is Arsenal away for United on Saturday.

但很少有人会因一场对联赛垫底俱乐部的不必要的艰苦胜利而分心。在2-2的情况下,诺维奇仍占据优势。曼联周二的安菲尔德之夜可能会是一个末日般的夜晚,而他们周六还要作客挑战阿森纳。

sidetrack:使...改变想法; 使...转移话题If you are sidetracked by something, it makes you forget what you intended to do or say, and start instead doing or talking about a different thing.

gritty:坚毅的。Someone who is gritty is brave and determined.

basement club:这里指“位于积分榜底部的俱乐部”“垫底的俱乐部”。

apocalyptic:世界末日般的,大难临头的。Apocalyptic means relating to the total destruction of something, especially of the world. 

For thousands of United fans, the end-goal is not Champions League football but removing the owners. As far as the team is concerned, "You're not fit to wear the shirt" marks a watershed moment. Bruno Fernandes has got worse since his unnecessary salary hike yet remains untouchable.

对于成千上万的曼联球迷来说,他们的最终目标不是拿到欧冠席位,而是赶走老板。就球队而言,“你配不上这件球衣”便是一个分水岭。布鲁诺-费尔南德斯在本就不必要的加薪后变得更糟,但仍然是球队中不可撼动的角色。

a watershed moment:分水岭,转折时刻

原平台:BBC

原作者:Simon Stone

原标题:Manchester United 3-2 Norwich City: 'Ronaldo's value to Man Utd remains immense'(节选)

Ronaldo's brilliant hat-trick - a first-half tap-in, a trademark towering header and a 20-yard free-kick - secured a 3-2 win at home to Norwich on Saturday to maintain their hopes of a place in next season's Champions League.

c罗凭借精彩的帽子戏法:上半场的一记推射,标志性高高跃起的头球和一脚20码外的任意球,帮助球队在周六主场3-2战胜诺维奇,继续保留了下赛季欧冠的希望。

tap-in:距离球门很近的进球。a goal scored without great effort by simply knocking the ball into the goal from close range

towering:高耸的,亦表示“杰出的”。这里认为两种意思都说的过去,取“高耸”(高高跃起)的含义。

His efforts moved the Portuguese on to 99 career Premier League goals and into joint-third spot in this season's Premier League top scorer standings, with 15.

在他的努力下,这位葡萄牙人职业生涯中的英超进球已达99粒,并以15粒进球在本赛季的英超射手榜上并列第三。

joint-third spot:并列第三的位置。joint:联合的。Joint means shared by or belonging to two or more people. 

It is the 16th season in a row that Ronaldo has scored 20 or more club goals in all competitions, it was his 60th career treble, and he has scored 12 more goals than any other United player this season. Surely stats to make talk of the 37-year-old being a hindrance a nonsense? Norwich boss Dean Smith certainly thought so.

这也是C罗连续第16个赛季在所有比赛中为俱乐部打入20球及以上,是他职业生涯的第60个帽子戏法。本赛季他比曼联的任何一位球员都多进了12个球。显而易见,统计数据让这位37岁的球员是球队累赘的说法化为无稽之谈,诺维奇主教练迪恩-史密斯对此感同身受。

hindrance:妨碍者; 障碍物。A hindrance is a person or thing that makes it more difficult for you to do something.

原平台:yahoo!sports

原作者:Simon Peach

原标题:Cristiano Ronaldo hat-trick fires Man Utd to win as fans protest against Glazers(节选)

Ronaldo sent an audacious overhead kick over against a Norwich side that had created precious little, only to all too easily outmanoeuvre the hosts on the stroke of half-time.

C罗在面对诺维奇时大胆尝试了一脚倒钩攻门,而对方虽机会甚少,但在半场结束之际他们轻松智胜主队。

audacious:大胆的Someone who is audacious takes risks in order to achieve something. 

overhead kick:倒钩射门

outmanoeuvre:智胜。If you outmanoeuvre someone, you gain an advantage over them in a particular situation by behaving in a clever and skilful way. 智胜

on the stroke of:在...时

......

But as anger mounted Ronaldo provided a release for all those connected to United, hitting a thumping free-kick that Krul could only tip onto the inside of the post as Old Trafford rocked to its foundations.

但当场内愤怒的情绪高涨时,C罗给了所有心系曼联的人一个解脱的机会,他的任意球势大力沉,克鲁尔(虽做出全力扑救),但球还是打到了门柱内侧,在这一瞬间,老特拉福德球场地动山摇。

thumping:猛烈的,力量巨大的

rocked to its foundations:摇摇欲坠,从根本上动摇。这里应该是指欢呼声要把老特拉福德球场震塌了。

展开更多