中英双语足球新闻|安切洛蒂集齐五大联赛冠军
原标题:Carlo Ancelotti makes history as Real Madrid wrap up La Liga title
原平台:The Irish Times
(原文有删减)
在翻译之前,先说一个表达,安切洛蒂“大满贯”如何表达?很多媒体都将其表述为“grand slam”(如下面的卫报和BBC)。grand slam:If someone wins a grand slam, they win all the major tournaments in a season in a particular sport, for example in golf or tennis. slam一词原表“摔打”,因此根据grand slam的另一个释义,其可能来源于棒球的 “全垒打”: In baseball, a grand slam is a home run that is hit when there are players standing at all of the bases.
下面是正文和翻译:
Real Madrid’s La Liga triumph capped a remarkable milestone for Carlo Ancelotti on Saturday as the Italian became the first manager to capture titles in each of Europe’s top five leagues – England, Spain, Germany, Italy and France.
上周六,意大利人安切洛蒂成为首位在欧洲五大联赛(英超、西甲、德甲、意甲和法甲)同时夺冠的主教练,皇马的西甲桂冠为他里程碑式的成就划上了句号。
cap作动词,表示“成为...的结尾,完成”。 If someone says that a good or bad event caps a series of events, they mean it is the final event in the series, and the other events were also good or bad.
Real clinched their 35th league crown following a thumping 4-0 win against Espanyol, clinching the title with almost a month of the season remaining.
在4-0大胜西班牙人之后,皇马获得了他们的第35个联赛冠军,这回他们在本赛季还剩下近一个月时就拿到了。
clinch:表示“赢得”。 If you clinch something you are trying to achieve, such as a business deal or victory in a contest, you succeed in obtaining it.
The 62-year-old Ancelotti has one of the most-decorated CVs in world football and when he was lured back to Madrid for a second spell last June following the departure of club great Zinedine Zidane, he knew that his only mission was to increase Real’s trophy haul.
62岁的安切洛蒂现在拥有世界足坛最辉煌的履历之一,去年6月,在伟大的齐达内离开后,他再次被马德里吸引,他也知道自己唯一的任务就是在皇马的荣誉簿上多添几笔。
decorated:做形容词表示“充满荣誉的,精美的,辉煌的”
lure back:把...吸引回来,引诱回来
trophy haul:这里意译为“荣誉簿”。
To do that Ancelotti has not only shown astute tactical nous on the pitch but he also knows how to bring out the best in his players, both the young and experienced.
为了做到这一点,安切洛蒂不仅在球场上展示了敏锐的战术头脑,还知道如何让所有球员——无论小将还是老将——都发挥出最佳水平。
astute:精明的,敏锐的。If you describe someone as astute, you think they show an understanding of behaviour and situations, and are skilful at using this knowledge to their own advantage.
Ancelotti’s meticulous planning and nurturing of players paid off on Saturday when he completed his collection of titles from the top five leagues. His winning run began with steering AC Milan to the Serie A title in 2004, before triumphs in the Premier League with Chelsea in 2010, Ligue 1 with Paris St Germain in 2013 and Bundesliga with Bayern Munich in 2017 followed.
安切洛蒂对球员的精心规划和培养在周六得到了回报,他集齐了五大联赛冠军。2004年,他带领AC米兰夺得意甲冠军,随后于2010年带领切尔西夺得英超冠军,2013年带领巴黎圣日耳曼夺得法甲冠军,并于2017年带领拜仁慕尼黑夺得德甲冠军。
meticulous:小心谨慎的,细致的,精心的。If you describe someone as meticulous, you mean that they do things very carefully and with great attention to detail.
While winning La Liga would be considered as a huge achievement for many clubs and managers, for Ancelotti it only signals a job half done.
虽然赢得西甲冠军对许多俱乐部和教练来说都是一个巨大的成就,但对安切洛蒂来说,他的工作才完成了一半。
Having already won the Champions League with Real in 2014, helping the Spaniards to their fabled ‘Decima’ (10th) European crown before being sacked 12 months later, he now also stands on the cusp becoming the most successful manager in the tournament’s history.
2014年,他带领皇马赢得了欧冠冠军,帮助西班牙人获得了传说中的“欧冠第十冠”,但他在12个月后便遭解雇,而现在,他已然成为西甲历史上最成功教练的天花板。
on the cusp:在尖端,在顶端。
Along with Bob Paisley and Zidane, Ancelotti has won the European Cup or Champions League on three occasions as a manager, having also led AC Milan to glory in 2003 and 2007. It would be a remarkable achievement for a coach who arrived at Real under much scrutiny after three uninspiring seasons while in charge of Napoli in Serie A and Everton in the Premier League.
与鲍勃-佩斯利和齐达内一样,安切洛蒂作为主教练已经三次赢得欧洲冠军俱乐部杯或欧冠冠军(注:这里the European Cup,参照鲍勃-佩斯利的执教经历,应译作“欧洲冠军俱乐部杯”,即欧冠的前身),他还在2003年和2007年带领AC米兰登顶。如果本赛季能带领皇马再取欧冠(注:这里是原文的意思,原文的段落这里删减掉了),对于一位在意甲的那不勒斯和英超的埃弗顿经历了三个平淡无奇的赛季后,在全球密切关注下来到皇马的教练来说,这将会是一个非凡的成就。
under scrutiny:受到审查/监督,受到密切注意
uninspiring:不令人兴奋的,平淡无奇的。
In fact, if Real president Florentino Perez had had his way, Ancelotti would not have even been at the club. However, after Perez was frustrated in his attempts to sign Massimiliano Allegri, Mauricio Pochettino and Antonio Conte, he had to settle for his fourth-choice pick. If Ancelotti pulls off the La Liga-Champions League double this season, club faithfuls will be thanking their lucky stars that their top-three picks were unavailable.
事实上,如果皇马主席弗洛伦蒂诺的意愿得到满足的话,安切洛蒂是不会来的。然而,在对阿莱格里、波切蒂诺和孔蒂的追求相继失败后,他不得不接受他的第四顺位。如果安切洛蒂在本赛季拿下西甲和欧冠的双冠王,皇马的忠实球迷将会感谢他们的前三顺位,幸亏他们来不了。
have one's way:独行其是,随心所欲地做
settle for:指勉强接受,勉为其难接受。If you settle for something, you choose or accept it, especially when it is not what you really want but there is nothing else available.
pull off:做成(某件难事)。If you pull off something very difficult, you succeed in achieving it.