足球英文堂第4期:切尔西1.2亿报价阿根廷新星恩佐

足球英文堂 爱足球爱英语

Chelsea transfer news: Blues bid £105.6m for Enzo Fernandez

切尔西转会消息:蓝军1.056亿英镑报价恩佐·费尔南德斯


Chelsea have bid 120m euros (£105.6m) for Benfica's Argentina midfielder Enzo Fernandez in a move that would make him the British transfer record signing.

切尔西出价1.2亿欧元(1.056亿英镑)收购本菲卡的阿根廷中场恩佐·费尔南德斯,此举将刷新英国的转会记录。

So far there is no indication whether the Blues' offer, thought to include instalments, will be accepted.

到目前为止,还没有迹象表明蓝军的报价(包括分期付款)是否会被接受。

But if the deal goes through, it would eclipse the £100m Manchester City paid Aston Villa for Jack Grealish in 2021.

但如果交易成功,将盖过2021曼城为杰克·格里利什(Jack Grealish)向阿斯顿维拉(Aston Villa)支付的1亿英镑。

Fernandez was named young player of the tournament during Argentina's World Cup triumph in Qatar.

费尔南德斯在阿根廷队卡塔尔世界杯夺冠期间被评为最佳新秀。

Benfica have previously accused Chelsea of trying to unsettle the midfielder, with the Portuguese side's manager Roger Schmidt declaring their pursuit "closed".

本菲卡此前指责切尔西试图扰乱这位中场球员,葡萄牙球队主帅罗杰·施密特宣布他们的追逐“结束”。

However, it is not thought the Premier League club would have made a fresh offer without being given some indication it might be accepted.

然而,在没有得到一些可能被接受的迹象的情况下,人们并不认为该英超俱乐部会提出新的报价。

Fernandez only joined Benfica from Argentinian side River Plate in August, for a reported £10m, and has scored four goals in 29 appearances for the Primeira Liga side.

费尔南德斯8月份才从阿根廷球队河床队加盟本菲卡队,据报道身价为1000万英镑,并在29场比赛中为这家葡超球队打进4球。

He scored once during the World Cup, netting Argentina's second goal in their 2-0 group-stage win over Mexico.

他在世界杯期间攻入一球,就是在小组赛阶段2:0战胜墨西哥的比赛中打进阿根廷队的第二球。

Chelsea have signed Noni Madueke, Mykhailo Mudryk, David Datro Fofana, Andrey Santos, Benoit Badiashile and Malo Gusto on permanent deals in January and brought in Joao Felix on loan from Atletico Madrid.

切尔西已经在1月份以长期合同的形式签下了诺尼·马杜克、米哈伊洛·穆德雷克、大卫·达特罗·福法纳、安德烈·桑托斯、贝努瓦·巴迪亚希勒和马洛·古斯托,并从马竞租借了若昂·菲利克斯。

It comes after a summer that saw them spend a Premier League record £270m - the second-highest summer spend by any club in the world after Real Madrid (£292m) in 2019.

此前的一个夏天,他们花费了创纪录的2.7亿英镑,这是继2019年皇家马德里(2.92亿英镑)之后,世界上第二高的夏季花费。

Most expensive signings in British football

英国足球最贵签约

Analysis - Chelsea recruitment drive shows no sign of slowing

分析-切尔西的引援活动没有放缓的迹象

Having had a £55m bid for Moises Caicedo rejected by Brighton, now they are offering to play nearly twice as much for Fernandez.

被布莱顿拒绝了5500万英镑对莫伊塞斯·凯塞多的报价,现在他们为费尔南德斯提出近两倍的报价。

It is clear how good the Argentina midfielder is now. Yet, at 22, he has so much potential and - don't forget - until last June, he had no experience of European football.

现在这位阿根廷中场的实力毋庸置疑。然而,22岁的他有着巨大的潜力,别忘了,直到去年6月,他还没有欧洲足球的经验。

Given their fury at Chelsea's previous pursuit of the player earlier this month, it is hard to imagine they would have gone back without being given some indication their attempt to sign Fernandez will be successful.

考虑到他们对切尔西本月早些时候对这位球员的追求感到愤怒,很难想象他们会在没有任何迹象表明他们签下费尔南德斯的尝试会成功的情况下再次报价。

Certainly, the player wants the move.

当然,球员自己是想要走的。

The big question, given issues have been raised about how previous deals have been structured, is what would be the basis on which the British record transfer would be funded - and what length of contract is being offered.

鉴于之前的交易是如何安排的,人们提出了一个大问题,那就是英国创纪录转让的资金来源是什么,以及提供的合同期限是多长。

重点词汇

1) Instalment/ɪnˈstɔːlmənt/:one of a number of payments that are made regularly over a period of time until sth has been paid for (分期付款的)一期付款

•We paid for the car by/in instalments . 我们以分期付款买了这辆车。

2)Eclipse /ɪˈklɪps/:to make sb/sth seem dull or unimportant by comparison 使失色;使相形见绌;使丧失重要性 SYN近义词 outshine overshadow

•Though a talented player, he was completely eclipsed by his brother. 他虽是一个天才的运动员,但与他的兄弟相比就黯然失色了。

3)Triumph/ˈtraɪʌmf/:~ (over sb/sth)a great success, achievement or victory 巨大成功;重大成就;伟大胜利

•one of the greatest triumphs of modern science 现代科学最重大的成就之一

4) Accuse /əˈkjuːz/~ sb (of sth) to say that sb has done sth wrong or is guilty of sth 控告;控诉;谴责

• She accused him of lying. 她指责他说谎。

5) Un·set·tle /ˌʌnˈsetl/ to make sb feel upset or worried, especially because a situation has changed 使心神不宁;扰乱;使担忧

• Changing schools might unsettle the kids. 转学会让孩子心情不能安稳。

6)Net /net/: ( especially BrE ) to kick or hit a ball into the goal SYN score (将球)踢入球门,射入球门

•He has netted 21 goals so far this season. 这个赛季至今他已射中21球。

7) Primeira Liga 葡萄牙超级联赛,简称葡超

8) Per·man·ent /ˈpɜːmənənt/ lasting for a long time or for all time in the future; existing all the time 永久的;永恒的;长久的

•a permanent job 固定工作

9) Bring in sb on loan: 以租借的形式引入球员

10)Fury /ˈfjʊəri/[ U] extreme anger that often includes violent behaviour 狂怒;暴怒;狂暴;大发雷霆 SYN 近义词 rage

•Her eyes blazed with fury. 她的双眼迸发出暴怒之火。

11) At·tempt /əˈtempt/ ~ (to do sth)~ (at sth/at doing sth)an act of trying to do sth, especially sth difficult, often with no success 企图;试图;尝试

•Two factories were closed in an attempt to cut costs. 为削减费用,关闭了两家工厂。


展开更多