足球中的英语-沃克想离开曼城加盟拜仁慕尼黑

以下内容里的英语文章原稿来自Yahoo! Sports Soccer的媒体人James Ducker所编写
逐段分析讲解分享:
标题:
Bayern Munich split resources to focus on Kyle Walker and Harry Kane transfers
翻译分享:
拜仁慕尼黑正在分配资源,专注于凯尔·沃克和哈里·凯恩的转会事宜。
词汇分享:
1.split:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to divide something into separate parts and share it between two or more people
中文解释:均分,分配
第一段:
Pep Guardiola says Manchester City are fighting tooth and nail to persuade “irreplaceable” defender Kyle Walker to stay at the club and reject Bayern Munich’s advances.
翻译分享:
瓜迪奥拉表示,曼彻斯特城正在不遗余力地劝说“不可替代”的后卫凯尔·沃克留在俱乐部,并拒绝拜仁慕尼黑的邀请。
词汇分享:
1.tooth and nail:这是一个习语(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to try with a lot of effort or determination to do something
中文解释:竭尽全力;坚决
例子:
We fought tooth and nail to get these plans accepted.
我们全力争取让这些计划被接受。
2.persuade:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to make someone decide to do something, especially by giving them reasons why they should do it, or asking them many times to do it
中文解释:说服,劝服
3.irreplaceable:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:too special, valuable, or unusual to be replaced by anything else
中文解释:〔因太特别、贵重或少见而〕不可代替的,独一无二的
第二段:
Walker is Bayern’s top summer transfer target after Tottenham striker Harry Kane and the Bundesliga champions have split their executive resources as they bid to get deals over the line for the two England internationals.
翻译分享:
凯尔·沃克是拜仁慕尼黑夏季转会窗口的头号目标,仅次于托特纳姆热刺的前锋哈里·凯恩。为了成功签约这两名英格兰国脚球员,拜仁慕尼黑已经分配了他们的高管资源。
词汇分享:
1.striker:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:a player in football whose main job is to score GOALs
中文解释:〔足球队的〕前锋(队员),射手
2.executive:这里文章里的是名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:BrE【英】 a group of people who are in charge of an organization and make the rules
中文解释:〔机构的〕领导层,执行委员会
3.bid:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to offer to do work or provide services for a specific price, in competition with other offers
中文解释:投标(竞争)
4.get deals over the line:
"Get deals over the line" 是一个俯卧撑的隐喻,用来描述完成交易或签约的过程。在这个表达中,"line" 指的是合同或交易的最终完成阶段。完成交易就像完成一次俯卧撑一样需要坚持不懈的努力,一旦完成了这个过程,交易就算是达成,或者说是"完成了俯卧撑"。
所以,"get deals over the line" 表示确保交易顺利完成,达成协议并正式签约。在转会谈判中,这通常指双方最终就合同条款等细节达成一致,从而完成球员的转会或签约。
5.international:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:BrE【英】 someone who plays for one of their country’s sports teams
中文解释:国际体育比赛选手
所以这里的England internationals.就是英格兰国脚的意思。
第三段:
Tottenham owner Joe Lewis has told Daniel Levy he must sell Kane if he cannot convince the striker to sign a new contract and City face their own fight to keep hold of Walker.
翻译分享:
托特纳姆热刺的老板乔·刘易斯告诉丹尼尔·列维,如果他不能说服前锋哈里·凯恩签署新合同,就必须出售凯恩。同时,曼彻斯特城也面临着自己留住凯尔·沃克的争夺战。
词汇分享:
1.convince:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to persuade someone to do something
中文解释:说服,劝服
第四段:
Walker, 33, who has entered the final 12 months of his existing contract with City, is seriously tempted by the idea of a move to Bayern but Guardiola has made it clear to the £15 million rated defender during talks just how much he wants him to stay.
翻译分享:
年满33岁的凯尔·沃克目前处于与曼城的现有合同的最后12个月,对于加盟拜仁慕尼黑的想法,他感到非常心动。然而,在谈判中,瓜迪奥拉向这位被估计1500万英镑的后卫明确表示了他希望他留下的决心。
词汇分享:
1.rate:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to think that someone or something has a particular quality, value, or standard
中文解释:对 ...作评估,评价
第五段
“He’s an incredibly important player for us,” the City manager said. “He has specific qualities, so difficult to find worldwide. His specific qualities are irreplaceable.
翻译分享:
“他对我们来说是非常重要的球员,”曼城主教练说道。“他拥有独特的品质,在全球范围内都很难找到。他的特质是无法替代的。”
词汇分享:
1.incredible:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:extremely good, large, or great
中文解释:极好的;极大的
2.worldwide:形容词、副词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:everywhere in the world
中文解释:世界各地(的)
第六段:
“We want him, yes. In the end, I don’t know what will happen. I know we’re in contact, both clubs, we will fight for him like I’m sure Bayern will do it. I don’t know how it will finish.”
翻译分享:
“我们希望他留下,是的。但最终结果,我不知道会怎样。我知道我们与他保持联系,两家俱乐部都在为他而战,就像我相信拜仁慕尼黑也会这样。我不知道最后会有什么结果。”
词汇分享:无
第七段:
By coincidence, City are due to play Bayern Munich in Tokyo on Wednesday and, despite the uncertainty over Walker’s future, Guardiola is insistent he will have no issues playing the defender against the German giants.
翻译分享:
巧合的是,周三曼城将在东京与拜仁慕尼黑进行比赛,尽管对于沃克的未来存在不确定性,瓜迪奥拉坚持说他对于让这位后卫对阵德国豪门并不感到担心。
词汇分享:
1.coincidence:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:when two things happen at the same time, in the same place, or to the same people in a way that seems surprising or unusual
中文解释:巧合,巧事
2.be due to:"Be due to" 是一个表达,表示某件事预计或计划在未来的某个时间或日期发生。在这个句子中,"City are due to play Bayern Munich in Tokyo on Wednesday" 表示曼城计划在周三与拜仁慕尼黑在东京进行比赛。也就是说,这场比赛预计将在未来的周三举行。
第八段:
“Yes of course, he’s still our player,’ Guardiola said. “We need to play against Bayern with our best players and we hope he’ll stay with us for the whole season. Why shouldn’t he play?”
翻译分享:“当然可以,他仍然是我们的球员,”瓜迪奥拉说。“我们需要以最佳阵容对阵拜仁,而且我们希望他能在整个赛季都留在我们队中。为什么不让他踢呢?”
词汇分享:无
第九段:
Bayern have assigned their president Herbert Hainer and chief financial officer Michael Diederich to handle the Walker negotiations while chief executive Jan-Christian Dreesen and technical director Marco Neppe are focusing predominantly on discussions over Kane.
翻译分享:
拜仁慕尼黑已经指派俱乐部主席赫伯特·哈纳和首席财务官迈克尔·迪德里希负责处理凯尔·沃克的转会谈判,而首席执行官扬-克里斯蒂安·德雷森和技术总监马可·内佩则主要专注于哈里·凯恩的讨论。
词汇分享:
1.assign:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to give someone a particular job or make them responsible for a particular person or thing
中文解释:分配,分派,指派〔任务〕
2.negotiation:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:official discussions between the representatives of opposing groups who are trying to reach an agreement, especially in business or politics
中文解释:〔尤指在商业或政治方面正式的〕谈判,协商
3.predominant:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:more powerful, more common, or more easily noticed than others
中文解释:占优势的;占主导地位的;最普遍的;最显著[突出]的
第十段:
With winger Riyad Mahrez having moved to Al Ahli in Saudi Arabia for £30.4m and Ilkay Gundogan now a Barcelona player after leaving City as a free agent this month, Guardiola is facing considerable disruption to the side that won the Treble last season.
翻译分享:
随着边锋里亚德·马赫雷斯以3040万英镑的价格转会至沙特阿拉伯的艾尔艾哈利俱乐部,以及伊尔凯·古恩多安本月以自由转会离开曼城加盟巴塞罗那,瓜迪奥拉面临着对上赛季完成三冠王的球队阵容的相当大的干扰。
词汇分享:
1.considerable:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:fairly large, especially large enough to have an effect or be important
中文解释:相当大的〔尤指能产生影响或很重要〕
2.disruption:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:a situation in which something is prevented from continuing in its usual way
中文解释:扰乱,打乱
第十一段:
Bernardo Silva, Aymeric Laporte and Joao Cancelo could all yet leave this summer, which is partly why the manager is so keen to retain Walker. Guardiola has already admitted he currently has “no idea” how his team might look next season.
翻译分享:
伯南多·席尔瓦、艾梅里克·拉波尔特和若奥·坎塞洛这三名球员都有可能在今年夏天离队,这也是教练热切希望留住凯尔·沃克的部分原因。瓜迪奥拉已经承认他目前对于下赛季球队的阵容没有“任何想法”。
词汇分享:
1.retain:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to keep something or continue to have something
中文解释:保留,保有;继续拥有
第十二段:
To add to the upheaval, Guardiola’s No. 2 Enzo Maresca has left to become Leicester City manager while assistant Rodolfo Borrell has been appointed sporting director at MLS outfit Austin FC.
翻译分享:
此外,为了增加混乱的局面,瓜迪奥拉的助手恩佐·马雷斯卡已经离开担任莱斯特城的主教练,而助理罗多尔福·博雷尔则被任命为美国职业足球大联盟(MLS)的球队奥斯汀足球俱乐部的运动总监。
1.upheaval:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:a very big change that often causes problems
中文解释:〔往往会带来问题的〕激变,剧变;动乱
2.appoint:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to choose someone for a position or a job
中文解释: 任命;委派
第十三段:
It has left Guardiola with a rather sparse back room staff on City’s pre-season tour of Asia. Guardiola is keen to bring back former No. 2 Juanma Lillo, who has recently led Al Sadd in Qatar.
翻译分享:
这导致瓜迪奥拉在曼城亚洲季前赛的教练团队变得相当稀少。瓜迪奥拉非常希望重新引进之前的助手胡安马·利洛,他最近在卡塔尔执教艾尔萨德足球俱乐部。
词汇分享:
1.sparse:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:existing only in small amounts
中文解释:稀少的,稀疏的
以上内容就是本次的所有内容了,由于本人的水平有限可能有某些错误,希望大家发现后可以告知来弥补错误。
如果各位感兴趣的话还请关注一手,日后为您带来更多文章。
最后,希望本篇内容分享可以为大家带来价值,感谢各位的观看。