加纳乔在奥纳纳扑出射门前被抓到在点球点挖坑-中文注释版

足球中的英语 足球中的英语

以下内容里的英语原文文章选自于all football

标题:

Garnacho is caught scuffing penalty spot moments before Onana denied shot

翻译分享:

加纳乔在奥纳纳扑出射门前被抓到在点球点处蓄意挖坑

词汇分享:

1.scuff:动词(以下内容来自牛津词典)

音标:/skʌf/

英语解释:to make a mark on the smooth surface of sth when you rub it against sth rough 

中文解释:磨损;磨坏

例子:

I scuffed the heel of my shoe on the stonework.

我的鞋跟被石头路磨坏了。

2.penalty spot:是足球场上点球点的意思

3.deny shot:意思是守门员成功地阻止了对方球员的射门,使其未能得分

第一段:

Alejandro Garnacho was caught on camera scuffing the penalty spot at Old Trafford in the build-up to Andre Onana's game-winning spot-kick save against FC Copenhagen.

翻译分享:

在奥纳纳扑出对哥本哈根足球俱乐部的制胜点球之前,摄像头拍到了加纳乔在老特拉福德球场挖坑点球点的情景

词汇分享:

1.build-up:在这句话中,“build-up” 的意思是事件或情况的发展过程,特指在某个重要事件前的一段时间内所发生的一系列事情或准备工作。在这句话里,它描述了在奥纳纳扑出点球前的一系列事件和动作。

2.spot-kick:名词(以下内容来自牛津词典)

=penalty kick:

英语解释:a kick that is taken as a penalty in the game of football (soccer ) 

中文解释:(足球比赛的)罚点球,罚球

3.FC Copenhagen哥本哈根足球俱乐部(一支位于丹麦首都哥本哈根的职业足球俱乐部)

第二段:

Footage shows the Manchester United man stamping on the spot using both of his feet whilst referee Marco Guida was busy dealing with remonstrating players.

翻译分享:

视频显示,曼联队的一名球员裁判马尔科·吉达忙于处理抗议的球员,用双脚踩踏点球点

词汇分享:

1.footage:名词(以下内容来自牛津词典)

音标:/ˈfʊtɪdʒ/

英语解释:part of a film showing a particular event 

中文解释:(影片中的)连续镜头,片段

例子:

old film footage of the moon landing

一段登月的老影片

2.stamp:动词(以下内容来自牛津词典)

音标:/stæmp/

英语解释:to put your foot down heavily and noisily on the ground 

中文解释:跺(脚);重踩;重踏

例子:

I tried stamping my feet to keep warm.

跺了一阵脚想暖和暖和。

3.remonstrate:动词(以下内容来自牛津词典)

音标:/ˈrɛmənstreɪt/

英语解释:to protest or complain about sth/sb 

中文解释:抗议;抱怨;埋怨

例子:

They remonstrated with the official about the decision.

他们就这一决定向这位官员提出了抗议

4.whilst

音标:/waɪlst/

"whilst" 和 "while" 在意思上没有本质区别,它们都可以表示"在...的时候"或"虽然"的意思。

区别:

Ⅰ.地域差异:"While" 是美式英语和英式英语都通用的单词,而且在美式英语中更常见。"Whilst" 在英式英语中也是通用的,但在美式英语中相对不常见。

Ⅱ.正式程度:"Whilst" 有时候被认为比 "while" 稍微正式一些,所以在一些正式文体或书面文件中可能会更常用 "whilst"。

第三段:

Copenhagen's Jordan Larsson still struck his effort from 12 yards sweetly despite the Argentine's attempts to intervene, and was only denied by a magnificent stop from Onana as the goalkeeper dived to his left.

翻译分享:

尽管阿根廷人试图干预,但哥本哈根的乔丹·拉尔松依然从12码处精准射门,只是被奥纳纳出色的扑救挡出,当时守门员向他的左侧扑出

词汇分享:

1.12 yard是指球员进行射门的位置距离球门12码(码是一种长度单位,1码约合0.91米)。在足球中,点球罚球的距离通常是12码,因此这句话描述的是球员在点球点附近进行射门

2.sweetly:副词(以下内容来自牛津词典)

音标:/ˈswiːtli/

英语解释:in a way that is without difficulties or problems 

中文解释:顺利地;顺顺当当地

例子:

Everything went sweetly and according to plan.

一切按计划顺利进行。

注:意指球员射门时的动作优美、精准,可能指他击球的方式非常准确且令人赞叹。这里用来形容射门的动作,表示其技术和动作的优秀和出色。

3.intervene:动词(以下内容来自牛津词典)

音标:/ˌɪntərˈviːn/

英语解释:to happen in a way that delays sth or prevents it from happening 

中文解释:阻碍;阻挠;干扰

例子:

They were planning to get married and then the war intervened.

他们正准备结婚,不巧却因爆发战事而受阻

第四段:

Both United boss Erik ten Hag and his Copenhagen counterpart Jacob Neestrup were unaware of what Garnacho had done.

翻译分享:

曼联主教练腾哈格和哥本哈根的对应主教练内斯特鲁普都不知道加纳乔做了什么。

词汇分享:

1.counterpart:名词(以下内容来自牛津词典)

音标:/ˈkaʊntərpɑːrt/

英语解释:a person or thing that has the same position or function as sb/sth else in a different place or situation 

中文解释:职位(或作用)相当的人;对应的事物

例子:

The Foreign Minister held talks with his Chinese counterpart.

外交部长与中国的同级官员举行了会谈。

第五段:

Ten Hag said: 'I didn't see it. The referee probably didn't see it either. I don't know.'

翻译分享:

腾哈格说:“我没有看到。裁判可能也没有看到。我不知道。”

词汇分享:

第六段:

We may never know if Garnacho's dabble with football's dark arts disrupted Larsson, but it set up a dramatic ending to an emotional evening at Old Trafford.

翻译分享:

我们也许永远不会知道加纳乔在足球的暗黑面中所做的干预是否扰乱了拉尔松,但这确实为老特拉福德球场的一个情感激荡的夜晚设置了一个戏剧性的结局。

词汇分享:

1.dabble:动词(以下内容来自牛津词典)

音标:/ˈdæbəl/

英语解释:to take part in a sport, an activity, etc. but not very seriously 

中文解释:涉猎;涉足;浅尝

例子:

He dabbles in local politics.

他开始涉足地方政坛。

2.disrupt:动词(以下内容来自牛津词典)

音标:/dɪsˈrʌpt/

英语解释:to make it difficult for sth to continue in the normal way 

中文解释:扰乱;使中断;打乱

例子:

Demonstrators succeeded in disrupting the meeting.

示威者成功地扰乱了会议。

第七段:

Onana, who was criticised for his performances in United's Champions League defeats to Bayern Munich and Galatasaray, turned out to be the hero as he kept out Larsson from the spot after also producing a brilliant save from Lukas Lerager to keep his side on level terms earlier in the game.

翻译分享:

奥纳纳曾因在曼联输给拜仁慕尼黑和加拉塔萨雷的欧洲冠军联赛比赛中表现不佳而受到批评,但最终他成为了英雄,他先是在比赛早期制止了卢卡斯·勒拉格的绝佳射门,使自己的队伍保持了平局,随后又扑出了拉尔松的点球。

词汇分享:

1.the Champions League欧冠的意思

第八段:

It was another of United's under-fire players who notched the winning goal, with former captain Harry Maguire heading home a Christian Eriksen cross in the 72nd minute.

翻译分享:

曼联又一名备受争议的球员打入了获胜一球,前队长哈里·马奎尔在第72分钟头球攻门,将克里斯蒂安·埃里克森传中的球送入网。

词汇分享:

1.be under-fire(以下内容来自朗文词典)

英语解释:to be criticized severely for sth you have done 

中文解释:受到严厉批评;遭到猛烈批判

例子:

The health minister has come under fire from all sides.

卫生部长受到来自各方的责难

2.notch:动词(以下内容来自朗文词典)

音标:/nɒtʃ/

英语解释:to achieve sth such as a win or a high score 

中文解释:赢取;获得

例子:

The team has notched up 20 goals already this season.

这支球队本赛季已经攻进 20 个球。

3.cross:在足球比赛中,"cross" 指的是一名球员从场地两侧靠近球门的位置传球到禁区内,希望队友能够接球射门得分(传中)。这通常是一种战术,旨在利用球场两侧的空间,创造进攻机会。

第九段:

The Engand international admitted afterwards that 'it was meant to be' for him to score winner following a torrid 12 months at the club, yet he still stressed that the evening belonged to a former Manchester United great.

翻译分享:

英格兰国脚事后承认对他来说进球是命中注定的,经历了俱乐部糟糕的12个月后,他仍然强调这个晚上属于一位前曼联的伟大球员(这里应该是指把这场胜利献给之前去世的曼联传奇博比-查尔顿)

1.international:名词(以下内容来自牛津词典)

音标:/ˌɪntəˈnæʃənl/

英语解释:a player who takes part in a sports competition against another country 

中文解释:国际体育比赛选手

例子:

a former swimming international

国际游泳选手

2.torrid:形容词(以下内容来自牛津词典)

音标:/ˈtɒrɪd/

英语解释:very difficult 

中文解释:艰难的

例子:

They face a torrid time in tonight's game.

他们在今晚的比赛中面临一场恶战

以上内容就是本次的所有内容了,由于本人的水平有限可能有某些错误,希望大家发现后可以告知来弥补错误。

如果各位感兴趣的话还请关注一手,日后为您带来更多文章。

最后,希望本篇内容分享可以为大家带来价值,感谢各位的观看。

英文注释版和英语原文明天更新


展开更多